Стихи Антонио Герреро Родригеса: "Место заточения" (Un lugar de retiro)
31.01.2011
То, что мне не дают посмотреть на луну
и на сухое дерево из-за медленной зимы,
запретят мне разжигать огонь,
и играть с пеплом во сне,
не означает, что теряется
чистая любовь, которая моими глазами
и руками творю
для других глаз, для других рук.
Любовь, которая истекает, - не любовь.
Истинная любовь принадлежит
всему времени, всей земле
без страха встречает бури,
противостоит даже острию гибели,
и, как природа, вечна.
Воскресенье, 31 января 2010
Que no me dejen mirar la luna
ni el árbol seco del lento invierno,
que me prohíban prender el fuego,
jugar al sueño con la ceniza,
no significa que esta perdido
ese amor puro que con mis ojos
y con mis manos forjo y forje
para otros ojos, para otras manos.
El amor que expira no es amor.
El verdadero amor pertenece
a todo el tiempo, a la tierra toda,
sin temor enfrenta tempestades,
resiste hasta el filo de la muerte
y, como la natura, es eterno.
Domingo, 31 de enero de 2010
