Стихи Антонио Герреро Родригеса: "Место заточения" (Un lugar de retiro)
28.01.2011
Мне повезло с этим заточением,
где я, развалившись в покое, бездельничаю
созерцаю как моя душа бродит
где-то так далеко, что я упускаю ее из виду.
Мне повезло с этой тишиной,
когда я могу слушать себя
так как ничего не беспокоит меня снаружи,
и даже время не ищет и не находит меня.
Мне повезло с этим, ни больше, ни меньше,
не думая об этом, вдыхая
атомы, которые смешивают нас,
глубоко запрятанные в сердце существа,
владеющего бесценным дыханием,
распространяясь в пространстве.
Суббота, 30 января 2010
Soy dichoso por este aislamiento
donde a mis anchas holgazaneo
mientras contemplo mi alma vagar
por la lejanía hasta perderla.
Soy dichoso por este silencio
cuando puedo escucharme a mi mismo
sin que nada me turbe de afuera,
sin que el tiempo me busque y me encuentre.
Soy dichoso así, ni más ni menos,
sin pensar en ello, respirando
los átomos que nos entremezclan,
metido en el corazón de un ser
dueño de un aliento incalculable,
esparciéndose por el espacio.
Sábado, 30 de enero de 2010
